![]() The result? Translations that were much more faithful, even factoring in slang and colloquialisms. Instead of translating each word, it looked at the meaning of the entire sentence. The move made leaps and bounds in its algorithm and changed its approach to translation. 10 years later, in 2016, the company developed its own framework, Google neural machine translation technology (GNMT). Google knew they needed to swap machine translation (MT) technologies to improve its accuracy. But it began to offer odd translations for longer, complex sentences. Since it translated individual words, it worked most efficiently for brief phrases. But, it soon became clear that this wasn’t going to work in the long-term. When it first launched in 2006, it used statistical machine translation to provide instant translated text. Apart from that, it relies on various digital resources and common translations for languages. How does Google Translate work?Įver wondered how Google Translate built its translation database? It’s heavily based on the Europarl Corpus, which is a collection of documents from European Parliament procedures that humans translated. Note: Ready to translate your website? Skip the article and start your free trial. Still, it begs the question: how accurate is Google Translate? And can you depend on it for your website translation needs? It definitely comes to the rescue when you’re trying to navigate a foreign country.īut, it can be unreliable for translating complex sentences for one main reason: it isn’t advanced enough to factor in all kinds of nuance and context. ![]() These are some of the reasons Google Translate is one of the most popular translation tools. Is Google Translate accurate enough to count on for your business?Įasy.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |